Lawrence Ferlinghetti
(1919, New York) |
|||||||||||||||||||||
A Coney Island of the Mind 20 |
Lunapark vzpomínek 20 |
||||||||||||||||||||
The pennycandystore beyond the El is where I first |
V cukrárně za nadzemní drahou jsem se poprvé |
||||||||||||||||||||
fell in love |
zamiloval |
||||||||||||||||||||
with unreality |
do neskutečna |
||||||||||||||||||||
Jellybeans glowed in the semi-gloom of that september afternoon A cat upon the counter moved among |
Ovocné želé žhnulo v pološeru toho zářijového odpoledne Kočka se na pultě procházela mezi |
||||||||||||||||||||
the licorice sticks |
lékořicovými tyčinkami |
||||||||||||||||||||
and tootsie rolls |
a pochoutkovými rohlíčky |
||||||||||||||||||||
and Oh Boy Gum |
a žvýkačkou Pomyšlení |
||||||||||||||||||||
Outside the leaves were falling as they died A wind had blown away the Sun A girl ran in |
Venku padalo listí jak umíralo Vítr odvál Slunce Dovnitř vběhlo děvče |
||||||||||||||||||||
and they cried |
a naříkalo |
||||||||||||||||||||
Too soon! too soon!
|
Příliš brzy! příliš brzy! |
||||||||||||||||||||
Přeložil: Josef Zeman
|
|||||||||||||||||||||